지홍이는 한국에 온 지 3년째 되는 대학생입니다. 현재 고려대학교 경영학과에 재학 중인데, 한국 생활 3년 차라는 것이 믿기지 않을 정도로 멋지게 생활하고 있습니다. 지홍이의 비법이 궁금하여 인터뷰를 요청하였습니다. 유학생뿐 아니라, 외국어 공부를 하는 분들께도 도움이 될 팁을 많이 알려주었답니다.

 

  金志鸿同学是来韩国已经三年了的大学生。现在在高丽大学主修经营专业,在韩国的三年里他过着让人难以置信的丰富多彩的生活。对于金志鸿同学的秘诀很好奇所以对他进行了采访。不仅对留学生也为正在学习外语的人分享了几个小贴士。

 

 

 

<한국에 오게 된 계기>来韩国的契机

 

문: 한국에 오신지 얼마나 되신거에요?
问:来韩国有多久了?

 

답: 7월4일까지 딱 3년이에요. 한국에 온 이후로 쭉 있어서 마지막으로 여권에 찍힌 2012년 7월 4일 도장이 기억에 남아요.
答:到7月4日正好三年。来韩国之后再没有出过国,护照上的2012年7月4日这个日期让我印象深刻。

 

문: 처음 한국에 어떻게 오게 되었어요?
问:最初以怎样的理由来韩国的?

 

답: 저는 2012년 6월에 중국대입시험(高考, 까오카오)을 마쳤어요. 그리고 엄마가 있는 한국으로 여행을 왔었어요. 그래서 한 달 반 정도 여행을 하다가 한국에서 유학을 하기로 결정을 했어요,
答:2012年6月我在中国结束了高考,妈妈在韩国,于是我就来韩国旅游了。我在韩国玩了大概一个半月然后决定要在韩国留学。

 

문: 어떤 점 때문에요?
问:因为什么呢?

 

답: 저는 어려서부터 부모님과 같이 생활하지 못했기 때문에, 한국에 있게 되면 부모님과 함께 생활을 할 수 있게 되어 부모님도 안심을 하실 수 있으니까요.
더 결정적인 이유는 새로운 상황이 저를 끌어당겼어요. 한국의 새로운 환경, 새로운 문화가 좋았어요. 지난 20년간 늘 중국어 책만 보고, 중국에만 있었는데 한국어도 좋고, 한국 생활도 좋았어요.
答:我从小没有和爸爸妈妈一起生活,并且我很喜欢韩国的新的环境和新的文化。在中国生活了20年,只看过中国书,只在中国生活过。来了韩国之后很喜欢韩国语和韩国的生活。

 

문: 새롭게 도전한다는 게 말처럼 쉬운 일이 아닌데요?
问:全新的挑战并非像所说的那样容易?

 

답: 저는 중국에서도 한국을 좋아했어요. 한국에 와서 방학 두 달 반 동안 적응이 되었어요. 그리고 같은 동양인이라 피부색에 따른 차별 같은 부분이 없어서 편했어요.
答:我在中国就蛮喜欢韩国的。我来韩国之后的两个半月里完全适应了韩国生活。而且和韩国人一样都是黄种人,没有受到种族歧视之类的待遇,所以还是比较适应的。

 

문: 학교 준비는 어떻게 했어요?
问:入学准备是怎么做的?

 

답: 힘들었어요. 대학교마다 외국인 특별전형이 달라서 정보를 구하기도 힘들어, 레인보우스쿨 선생님들이 입시 정보를 알려주시고 도움을 주셨어요.
答:很吃力。每所大学的招生信息查找起来不是很方便,我通过彩虹学校的老师的帮助才得以解决。

 

문: 무지개청소년센터에서 대학 입학에도 도움을 주시나요?
问:彩虹青少年中心为学生提供大学准备的帮助吗?

 

답: 네. 여기 선생님들이 대입 특별팀 같은 것도 있고, 많이 도와주셔서 서류를 준비할 수 있었어요. 제가 가고 싶은 학과를 이야기하니까 선생님들이 좋은 학교를 추천해주셨어요.
答:是的。这里有专门帮助准备入学的学生的老师。我得到了很多帮助,准备材料的时候也方便了许多。我和老师讲了我想报的专业,老师就给我推荐了几所不错的大学。

 

문: 고려대가 한국의 명문대인데, 입학시험은 어땠나요?
问:高丽大学是韩国的名校,入学考试怎么样?

 

답: 먼저 서류 심사를 받고, 합격하게 되면 면접을 봐요. 중국에서 졸업증명, 성적증명서를 준비해서 공증을 받았어요. 그리고 한국어 성적도 제출했어요.
答:先接受材料审查,合格之后才有资格参加面试。我提交了在中国取得的毕业证明书和成绩证明书的公证。并且提交了韩国语成绩。

 

문: 한국 대학에 와서 적응하는데 어려움은 없었나요?
问:来到韩国大学有没有适应起来困难的地方?

 

답: 힘들었어요. 친구도 없고, 학교도 너무 커서 이동할 때 강의실 찾기가 어려웠어요. 여행객처럼 지도를 보면서 찾아다녔어요. 처음 보름 정도는 매일 지각 했어요.
첫 학기에는 친구가 거의 없었어요. 수업 들으면서 몇 명과 친해졌고, 다음 학기 정도부터 친구들이 조금씩 늘었어요.
答:很困难。没有任何朋友,校园又十分大,刚开始为了找教室吃了不少苦。就像游客那样拿着地图找教室。大约半个月里经常迟到。第一学期我几乎没有朋友。通过上课认识了几个同学。第二学期开始慢慢地朋友开始多了。

 

 

<한국어 공부> 学习韩国语

 

문: 한국어를 굉장히 잘 하시는데, 어느 정도 공부하셨나요?
问:你的韩国语很棒,大概学了多久?

 

답: 저는 한국에 입국하자마자 한국어를 공부하기 시작했어요.
答:我是来了韩国之后就开始学习韩国语。

 

문: 중국에 있을 때부터 한국어를 접한 적이 있나요?
问:在中国的时候有没有接触韩国语的机会?

 

답: 제가 살던 웨하란 도시는 인구 250만명 중에 4만명이 한국사람이에요. 간판이나 여러 곳에서한글이 많고, 유료 방송에서 한국방송을 볼 수 있어요. 저희 집에서는 돈을 내서 KBS MBC 등 5개 채널을 꾸준히 시청했어요.
  그리고 조부모님과 한국어로 대화를 했어요.
答:我在中国生活的城市威海,250万人口中大约四万是韩国人。许多的招牌上都写着韩国字。通过收费频道可以看到韩国电视台。我们家里一直都是交费看 KBS MBS等五个韩国电视台。另外我和姥姥姥爷会讲一些韩国语。

 

문: 어릴 적은 조부모님과 시간을 많이 보내지만, 기숙학교에 있으면서 친구들은 다 중국어를 썼을 것 같은데?
问:小的时候和姥姥姥爷一起生活,住宿的时候应该和同学们讲中国语吧?

 

답: 집에서는 한국어를 조금 쓰고, 학교에서는 중국어를 썼고요. 중국에 있을 때 한국 예능, 한국 드라마, 한국노래를 계속 들었어요. 중국노래보다는 한국노래를 더 많이 들었어요.
答:在家的时候讲少许的韩国语,上学的话就完全讲中国语了。在中国的时候我经常看韩国的综艺节目,电视剧和韩国歌曲。比起中国歌曲我更喜欢韩国歌曲。

문: 한국 방송에 중국어 자막이 없어 쉽지 않았을텐데요?
问:韩国节目没有中国字幕会不会理解起来困难?

 

답: 네. 자막이 없이 나와요. 처음에는 어려웠어요. 그래서 할머니 할아버지께 여쭤봤어요. 그러다가 점점 혼자 볼 수 있게 되었어요.
答:是的,没有字幕。刚开始很困难,但是我经常会问问我姥姥姥爷。慢慢地我就可以自己大体的理解了。

 

문: 본격적으로 한국어를 배운 것은 한국에 와서인가요?
问: 正式学韩国语的时候是来韩国之后吗?

 

답: 저는 무지개청소년센터의 레인보우 스쿨에서 배웠어요.
答:我在彩虹青少年中心的彩虹学校学的。

 

문: 그곳은 어떻게 알게 되었어요?
问:是怎么知道的那里?

 

답: 저는 엄마 친구 덕분에 알게 되었어요. 어머니 친구분이 경복궁에 이런 센터가 있다고 알려주셨어요.
答:是我妈妈的朋友介绍的。妈妈的朋友告诉我景福宫附近有这样的青少年中心。

 

문: 무지개청소년센터는 학원처럼 등록을 하는건가요? 아니면 입학절차가 있나요?
问:在彩虹青少年中心是像学院那样的入学吗?还是有入学程序?

 

답: 학원 같은 것은 아니에요. 무료에요. 상담을 받고, 합법적인 체류비자 같은 조건이 갖춰지면 수업을 받을 수 있어요.
答:不是学院那种,是免费的。接受商谈之后有合法的滞留签证资格即可在这里学习。

 

 

<한국에 와서 가장 좋았던 순간> 来韩国之后最愉快的瞬间

 

문: 한국에 와서 가장 즐거웠던 순간은 언제인가요?
问:来韩国之后最开心的时光是什么时候?

 

답: 무지개청소년센터의 레인보우스쿨 석 달 반이 정말 즐거웠어요. 한국어 공부 뿐 아니라 체험활동이 많았어요. 센터 덕분에 한국 이곳 저곳을 많이 돌아다녔어요.
答:在彩虹青少年中心的彩虹学校学习的三个半月里真的很开心。不仅学习韩国语还有许多体验活动。托青少年中心的福我参观了韩国的许多地方。

 

문: 혹시 우리가 무지개청소년센터에서 인터뷰를 해서 이렇게 답하신건가요?
问:是不是因为我们在彩虹青少年中心进行采访才这么说的?

 

답: 아니에요. 정말 그 때가 즐거웠어요. 나중에 어학당에 갔을 때는 그런 즐거움이 없었어요.
答:不是的。真的是那时候最快乐。之后去语学堂的时候就没有那种快乐了。

문: 어학당이요?
问: 语学堂吗?

 

답: 레인보우 스쿨은 수료한 뒤에 계속할 수는 없어요. 다른 사람들에게도 기회를 나눠줘야 하니까요. 그래서 레인보우 스쿨 졸업 후에 숭실대 어학당에 다녔어요. 서울대 어학당도 집에서 가까워서 고려했었는데, 입학서류가 너무 복잡해서 포기했어요. 무지개청소년센터 선생님들께 여쭤보니 어학당은 학교에 따라 큰 차이가 없으니 편한 곳에 다니면 된다고 하셔서 집에서 가깝고 서류 준비가 용이한 곳으로 갔죠.
答:在彩虹学校毕业之后不能一直在那学习,需要给其他同学机会嘛。所以在彩虹学校毕业之后我去崇实大学的语学院。首尔大学语学堂离我家也很近,但是入学手续实在是太麻烦了于是就放弃了。向彩虹青少年中心的老师问了一下,老师说语学院和学校没什么太多关联,也不存在太大的差异。只要方便去离家近准备材料也容易的语学堂即可。

 

문: 어학당이 그 학교 재학생인줄 알았는데, 아닌가요?
问:语学院的学生和大学在校生不同吗?

 

답: 아니에요. 그냥 YBM, 파고다 학원처럼 돈을 내고 다니는 거에요. 석달에 150만원 ~200만원 정도 내야 해요.
答:不是的。和YBM, PAGODA相似交钱就可以学习。三个月大约150~200万韩元左右。

 

문: 그렇다면 어학당과 달리 센터에서는 여러 활동을 많이 했던건가요?
问:那么和语学院不同,青少年中心有许多活动可以参加吗?

 

답: 소규모 그룹으로 레크레이션도 하고 여러 활동을 많이 했어요. 남이섬에 갔을 때가 기억에 남아요. 배를 타고 가서, 남이섬에서 미션 게임도 했어요. 선생님들이 “이 나무를 찍어오세요” “이 것을 맞추세요” 같은 미션카드를 주셨어요. 저는 왕예라는 친구와 짝이었는데, 예가 승부욕도 강하고 빨라서 미션을 잘 했었어요. 그 날은 시간이 이렇게 빨리 갈 수 있나 싶게 빨리 갔어요. 너무 재미있었어요. 신났죠.
答:以小组为单位做游戏,还有其他各种各样的活动。去南怡岛的时候记忆最深刻,坐船抵达之后再岛上做了任务游戏。老师给我们任务卡要求我们拍照和答题。我和一个叫做王睿的朋友是一组,她的胜负欲很强,所以很迅速地完成了任务。那天真的很开心很尽兴,都不知道时间可以过得那么快。

 

문: 지홍이의 어떤 면 때문에 그 순간이 더 즐거웠을까요?
问:你认为因为什么才那么开心快乐?

 

답: 저는 언어가 잘 통해서 그랬던 것 같아요. 한국어를 아직 잘 못하는 친구들은 선생님이 말씀하시는 미션을 이해를 못하니까 답답해 하고 재미도 덜 했다고 해요. 공연을 보러 가서도 왜 웃는지 모르니까 답답하다고 해요. 언어 문제를 극복하면 모든 것이 더 재미있어져요.
答:我认为应该是我能听懂老师讲的什么。听不懂韩国语的同学们因为不能完全理解老师的意思,因此觉得比较无聊也很郁闷。看公演的时候没法理解台词不知道别人为什么笑。只要克服了语言障碍,做很多事都会变得有意思的。

 

 

<중국에서 가장 행복했던 순간>在中国的最幸福的时光

 

문: 중국에 있을 때 가장 즐거웠던 순간은 언제인가요?
问:在中国的时候什么时候感到最开心?

 

답: 중학교 때에요. 중국의 의무교육은 9년이에요. 어떤 지역은 5.4제도(초등학교 5년, 중학교 4년)이고, 어떤 지역은 한국처럼 6.3제도에요. 제가 있던 지역은 5,4제도여서 중학교가 4년이었는데, 4년동안 반이 바뀌지 않아요. 4년 내내 함께 하다보니 정이 깊었어요.
答:是中学的时候。中国的义务教育是9年。有的地方是54制(小学五年,初中四年),有的地方是63制。我生活的城市是54制,初中是四年,在这四年里我们没有换班,所以感情很深。

 

문: 왜 반을 바꾸지 않나요? 한국의 경우 친구를 고루 사귀라며 반을 매년 바꾸거든요.
问:为什么不换班?在韩国,为了多交朋友会每年换班。

 

답: 저는 반을 바꾸지 않는 것을 선호해요. 반이 계속 바뀌면 같은 반이었다가도 졸업할 무렵이면 서먹해져요. 계속 같은 반에서 함께 지내다 보니, 끈끈한 우정을 지속할 수 있었어요.
答: 我比较喜欢不换班。如果总是换班的话,毕业的时候很有些尴尬,因为彼此不是那么的亲近。相反一直是一个班,反而可以积累深厚的友谊。

 

문: 만약에 왕따인 친구가 있으면 4년이 고역일 것 같은데요?
问:如果有孤立或者欺负的现象,四年里岂不是很痛苦?

 

답: 왕따는 없었어요. 만약 왕따 같은 것이 있으면 담임선생님이 처리해 주세요. 왜냐하면 다 같이 돈을 내서 공부를 하는 것인데 피해를 보는 사람이 없어야 하니까요.
答:没有孤立欺负的现象。因为班主任会处理。大家都是同样交了钱上学,不能因为他人吃亏受欺负。

 

문: 담임선생님도 안 바뀌나요?
问: 班主任不会换吗?

 

답: 1학년때는 여자 선생님이었고, 2,3,4 학년때는 같은 남자 선생님이었어요.
答:初一的时候是女老师,初二到初四是男老师。

 

문: 한 반에 몇 명이었어요?
问:一个班里有多少人?

 

답: 저는 중점중학교(특성화 중학교)에 가서 한 반에 친구가 많았어요. 78명 정도. 그래서 교실이 꽉 차서 맨 앞의 학생은 칠판에 붙어있고, 맨 뒤 학생은 뒤에 붙어있다시피 했어요. 자리를 바꾸면서 맨 앞에 앉은 적도 있었는데, 머리 위에 TV가 있어서 TV가 떨어지면 어쩌나 걱정했던 적도 있어요. (웃음)
答:我上的是重点初中,所以班里人较多,大约78人左右。所以教室里面坐满了人,前面的人紧贴黑板,后面的人靠着墙。因为不断地换座位,我曾经坐过最前面,因为头顶上有电视,所以担心过万一电视掉下来了怎么办?(笑)

 

문: 중학교 시절 어떤 점이 좋았던거에요
问:中学的时候哪个方面最好?

 

답: 단결하고 화목했어요. 중학교때가 오히려 사춘기라 힘든 시기였는데도, 고등학교 때 보다 좋았어요. 공부는 힘들었어도 친구 만나러 학교가는 즐거움이 있었어요. 슬그머니 규칙을 어기는 것도 재미있었고요. 수업 중에 몰래 사탕을 먹거나, 만화책을 돌려 보거나, 그림그리고, 친구와 스티커 놀이 같은 것을 하며 딴짓하는 재미도 있었어요.
매일매일 웃을 수 있어서 좋았어요. 같이 식사하고, 같이 등 하교하면서 군것질도 같이 하는 것이 즐거웠어요.
答:班里十分团结十分和睦。虽然中学的时候处于青春期,会比较敏感,但是反而比高中要有意思。学习虽然很累,但是每天可以见到朋友所以很有意思。偶尔也偷偷地做些违反规则的行为,但是很有趣。比如上课偷偷的吃糖,看漫画书,画画,玩贴纸......

 

문: 지홍이의 성격이 긍정적이어서 더 즐거웠던 것은 아닐까요?
问: 你的性格十分的积极,是不是更加的愉快?

 

답: 저는 친해지면 외향적이에요. 친해지면 완전 달라져요. 말도 많아지고. 한국에 와서도 친해진 친구들은 아줌마 같다고도 해요. 말이 많다고… 친구 사귀는 것을 정말 좋아해요.
어릴 때 아버지가 장사를 하셨는데, 늘 하시던 말씀이 있었어요. “친구 한 명이 더 생기면, 길이 하나 더 생긴다.” 라고.
答:要是和熟的朋友在一起我就是外向的。和朋友亲近了就会完全不一样,话会变多。来韩国之后曾有朋友说我像大妈,因为话太多。因为我特别喜欢交朋友。以前爸爸做生意的时候,经常和我说过一句话“多一个朋友就多一条路”。

 

 

<중국에 유학하는 친구들을 위한 정보>
为在中国留学的朋友分享的信息

 

문: 고등학교 때는 어땠나요?
问:上高中的时候怎么样?

 

답: 저는 문과라서 한 반에 60명 중 남학생이 10명 정도였어요. 그래서 학창시절부터 여자친구들도 많고 남자친구들도 많았어요.
答:我是文科生,班里有60人左右,但是男生只有10人左右。所以上学的时候女生朋友很多,男生朋友也很多。

 

문: 중고등학교가 남녀공학이에요?
问:中学和高中都是男女同校么?

 

답: 중국은 다 남녀공학이에요. 한국처럼 남고, 여고 이런 것은 찾기 힘들어요. 과거 폐쇄적인 사고가 있었지만, 중국은 남녀 평등 캠페인을 했었어요. 그래서 남고, 여고 이런 식으로 만들지 않아요. 중국에서는 한국처럼 이화여대, 성신여대 같이 유명한 여대가 하나 정도 밖에 없어요.
答:中国几乎全是男女同校。像韩国那样在中国找男子高中和女子高中不是很容易。以前虽然有男尊女卑的封建思想,但是近代提倡了男女平等。所以高中不分为男子高中和女子高中。在中国想找的像韩国的梨花女子大学,诚信女子大学这样的大学并不多,我知道的中国女子大学只有一所。

 

문: 혹시 중국에서도 같은 반 남녀학생들이 짝이 되면 책상에 금 긋고 그런 적 있나요?
问:在中国,男女同学坐同桌的话也会划三八线么?

 

답: 네. 남학생들끼리 짝을 지으면 장난을 많이 치니까 남자와 여자를 짝 지어주죠. 주로 삼팔선을 긋는 사람은 여학생이에요. 선 넘어가면 찌르고, 네 물건 내꺼라고도 하고요.
答:是的。因为两个男生在一起会经常玩,所以通常会一男一女坐同桌。而且一般划三八线的都是女生,如果你过线了她就会扎你一下,过线的东西就是对方的。

 

문: 그점은 똑같네요! 그럼 대입에 관해서도 물어볼게요. 중국의 대입시험(高考, 까오카오)가 상당히 어렵다고 들었어요. 어떤가요?
问:这一点和韩国一模一样。那么下面问一下关于高考的问题。听说高考不是件容易的事,是吗?

 

답: 중국 대입시험(高考, 까오카오)은 이틀 반 동안 봐요. 해마다 시험을 치루는 학생이 천만명 정도 돼요. 올해도 대륙에서만 940만명이 응시했다고 해요.
答:中国的高考考两天半。每年的考生几乎接近一千万名。今年大陆的考生将近940万名。

 

문: 중국에도 재수생, 삼수생, 사수생이 있나요?
问:中国也有复读生,三次复读生,四次复读生吗?

 

답: 중국에서는 최고가 재수생일거에요. 중국에서는 재수를 하고 싶어하는 사람이 많지 않아요. 시험 준비가 너무 어렵고, 중국의 풍토상 입시생으로 시간을 많이 보내는 것을 꺼려요. 보통 스무살에는 고등학교를 졸업하고, 스물네살에는 대학교를 졸업하려고 해요. 그래서 입시에 많은 시간을 보내기 보다, 가능한 빨리 자립하려고 해요.
答:在韩国基本上复读生是最高级了。在中国基本上不愿意复读。因为准备考试很累很辛苦。在中国一般不喜欢在准备考试上花费太多时间。通常20岁高中毕业,24岁大学毕业。比起花长时间准备考试不如早一些独立。

 

문: 사뭇 한국과 분위기가 다르네요. 혹시 한국 학생이 중국 대학에 진학하면 도움을 받을 수 있는 학원 같은 것이 있을까요?
问:与韩国氛围有些不同呢!如果韩国学生想去中国大学,有什么可以去的学院吗?

 

답: 중국은 사교육이 그리 많지 않아요. 학원이 많지 않고요, 중국에는 보습반이라는 것이 있어요. 퇴직하신 선생님이 집에서 지도를 해 주시는 거에요. 학원 같은 것은 아니고, 퇴직하신 선생님의 노후를 위해 그건 합법이에요. 하지만 재직교사가 과외를 하는 것은 불법이에요. 물론 법을 어기고 몰래 하는 사람들도 있기는 해요.
答:在中国私人教育不是很多,也没有太多的学院,不过中国有补习班,一般是退休老师开设的。在老师家,老师给一一辅导。但是在职教师开设补习班是不被允许的,当然也存在着偷摸办班的现象。

문: 적응을 하는데 있어서 언어 문제에 대해 이야기를 해 주었는데, 중국어 학습에 중요한 포인트 하나를 가르쳐 준다면?
问:在适应方面提到了语言,请问学习中国语的时候最重要的是什么?

 

답: 중국어는 갈수록 쉬워지는 언어에요. 첫걸음이 어렵지만 극복하면 점점 편해져요. 언덕을 가고 있을 때 반도 가지 않아서 포기하는 사람이 있어 안타까워요. 성조를 다 배웠는데 한자 외우는 것이 힘들어 포기하는 친구도 있고요. 그 고비만 넘기면 쉬워져요. 중국어 난이도 그래프는  형이에요.
答:中国语是越学越简单的语言。起步虽然很困难,如果可以克服的话,会逐渐变轻松的。在爬坡的是时候,还没有走一半就放弃的人实在是太多了,感到十分可惜。也有拼音声调都学完了,在学汉字的阶段放弃的人。只要经历了那个阶段就会慢慢简单的。中国语难易度的图像是倒U字型。

 

문: 그래도 처음 중국어를 시작하는 사람은 성조가 많이 어려운데요.
问:声调刚开始学中国语的人来说很难。

 

답: 한국어는 높낮이가 중요치 않지만, 중국어는 뜻이 바뀌거든요. 예전에 장나라가 중국 쇼 프로그램에서 ‘정말 웃기다(,러)’라고 했어요. 그런데 MC는 ‘덥다( ,러)’로 듣고 ‘그럼 옷 벗으세요!’라고 반응을 한 적이 있어요. 오해를 한거죠. 한국에는 l,r,을 구분해서 발음하지 않아서 몇 가지 발음이 어려운 것 같아요. 그럴 때는 성조에 따라 고개를 끄덕이는 방법을 많이 써요. 제가 개발한 방법 하나는 손모양으로 혀의 위치를 보여주었을 때, 성조를 공부하는데 도움이 돼요.
答:虽然声调对韩国语不是很重要,但是对于中国语则是影响很大的。以前张娜拉在中国参加节目,她本来想说“乐死了”,结果口误说成了“热死了”,于是主持人说“那就把外套脱了吧”。引起了小小的误会。因为在韩国语里l和r是不区分的,所以对于有些音,韩国人会觉得很难。这个时候可以使用点头的方式来区分声调,另外我会用手模拟舌头在口腔里的形状给韩国朋友看,这样对他们正确地发音有一定帮助。

 

 지홍이의 중국어 특강은 동영상을 참고해 주세요.
       金志鸿的中国语特讲可参考视频。

 

 


이어서, 지홍군의 인터뷰 2편으로 한국생활 적응 팁이 이어집니다. ^^

 

☞  [김지홍 인터뷰] 2편: 한국에 온 친구들을 위한 팁 金志鸿 对来韩国的朋友想说的话


[김지홍 인터뷰]

- [김지홍 인터뷰] 1편: 한국으로 유학온 친구와 중국으로 유학가려는 친구들을 위한 이야기

- [김지홍 인터뷰] 2편: 한국에 온 친구들을 위한 팁 [金志鸿] 对来韩国的朋友想说的话

 

 

신고
Posted by 무지개청소년

댓글을 달아 주세요

  1. 신홍기 2015.07.29 11:09 신고 Address Modify/Delete Reply

    김지홍, 화이팅!!!!!!!!